NI_NarracionesIndigenasDelDesierto

19 —¿Qué pasó?, ¿qué palabras les dijeron? —Nadie nos habló —contestaron. —Qué problema, estos wayuus que hemos en- viado son muy tímidos. —Así dijeron los sobri- nos, Iiwa y Patünainjana—. ¿A quién podremos enviar? —dijeron—. ¿Han visto a Waana, el millo, y a Maiki, el maíz? —dijeron ellos ahora. —Allá está la casa de ellos —les contestaron. —Búsquenlos. Los fueron a buscar y les dijeron las mismas palabras: —Vamos a enviarlos a donde está su abuelo. Cuén- tenle de nuestro nombre. “Aquí estamos y hemos venido en su busca, han pasado muchos días. Allá están sus sobrinos”, le tendrán que decir así. A estos también los reconocieron. —¿Quiénes son esos? Sí, esos son los movimientos de los brazos de Waana y de Maiki ¿A quiénes vendrán a visitar ellos ahora? —dijeron al verlos. Llegaron, así como llegaron Kepeshuuna y Katsaa- lia, y dieron la vuelta entre los wayuus. —Ellos son muy tímidos, así como los que vinieron antes. Waana es como Kepeshuuna, si lo dejan en- tre los matorrales, se muere —dijeron los wayuus. Llegaron allá de nuevo. —¿Qué palabras les dijeron? ¿Fueron buenas? —Todos los wayuus estaban callados —dijeron. Ni siquiera se molestaron en responder. Se pusie- ron tristes los sobrinos de Juya´. —¿Jaman?, ¿jamüsü pütchi jümüin? —Kouttüsü wayuu woulia —müshii ne´e. —Aishaja´a, jaletkanache naa wayuu waliwa- taakana. —Müshii joo asiipükana, Iiwa nümaa Patünainjana. —¿Jaratche paala waluwataaka? —namaka—. ¿Jama jirüinWaana nümaa Maiki? —namaka joolu´u. —Isa´asa nepia —namünaka joolu´u. —Jüsaajira wamüin sejeesa. Asajitnaya naya´asan jee ma´aka pütchinamüin- ña´asan: —Walutainjana jia eemüin jutuushikai isaa saa- san. Jüküja wanülia nümüin. “Anaa waya antüin nüchiiruajana waya, alatüirü nüka´lia. Isaa püsii- punu”, müinjana jia nümüin. Ayaawatünüshii joo naya napanapa. —¿Jaraliyuu joo tüse? Aa, jiasa nütünapana Waa- na jee Ma´ikiya´asa ¿Jara keiyouka joo tüseirua? —münüshii napanapa. Antüshii, ma´aka nattüin Kepeshuuna nümaa Katsaalia, aleeyanajaasü ja´aka wayuukana jümaa kouttüin. —Malastatüinjashiairua, ma´aka naa yaajeja- nayüliikana. Müsika tü Kepeshuunakat tia´ Waanayakat, ju´ulanain ja´aka mojui, outteerü —münüshii joo natumaa wayuukana. Antüshii joo chamüin nachikua. —¿Jama jamüsü pütchi jümüin? ¿Anayasüjein? —Kottüsü wayuu woulii —ma´atshii ne´e. Eeya nasouttüin ji´ipajee wayuu. Mojusu na´in joo wayuukanairua naa nüsiipunuukana Juya´.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTkzODMz