NI_NarracionesIndigenasDelDesierto
22 —¿A quiénes van a visitar ellos? Nos daremos cuenta cuando escuchemos sus palabras. Llegaron. —¿Qué más? Aquí hemos llegado. ¿Dónde han vis- to a nuestro abuelo Juya´? Hemos sido enviados a buscarlo —dijeron ellos—. Nosotros somos envia- dos —dijeron nombrando a cada uno de los que los enviaron—. Somos enviados por Iiwa y Patünain- jana. Son sus sobrinos que han llegado a buscarlo. —Sí, allá está mi abuelo. Vayan y pasen donde está. —Mostraron a Juya´—. Es el que está sentado. Inmediatamente pasaron donde él. —Abuelo, aquí estamos, hemos llegado. Somos enviados. Llegaron sus sobrinos a buscarlo. Llevan mucho tiempo sin verlo, han estado muy tristes por su ausencia. Han pasado muchos años y nada que regresa. No lo han visto, lo extrañan mucho. Allá están sus palabras, se preguntan sobre cómo van a hacer: si son ellos los que tienen que venir hasta acá o es usted el que tiene que llegar donde están ellos. —Caramba, llegaron mis sobrinos buscándome —dijo Juya´—. Búscamelos de allá, son ellos los que tienen que llegar adonde estoy. Inmediatamente se regresaron Sho´o y Jaipai en busca de los sobrinos de Juya´. Muchas palabras se dijeron los wayuus: —Son muy animosos y alentados esos wayuus. Tienen tiempo de ser así, valientes. No importa que sea una llovizna, ya tienen frutas; no importa que la lluvia sea escaza, siempre va a tener frutas el Jaipai. —Así comentaron detrás de ellos. De regreso, llegaron rápido. —¿Kasa kei´youka joo se´ya? Naweeraja waapapa nanüiki. Antapatshii naya. —¿Jaman? Anaa waya antüin. ¿Jalashi jirüin watuushi Juya´? Aluwataushii waya nünaimüin —taalashii yalamüin yalaa—. Aluwataaushii waya —namaka jümaa nachuunajain nanülia naa aluwa- taashikana—. Naluwataala waya Iiwa nümaa Patünainjana. Nüsiipunu antüshii nünainmüinsa. —Aa, isaasa tatuushi. Jülata nünaimüin. —Eiya- tünüshi Juya´—. Nia chisa joyotokolin. Alatamaatüshii joo nünaimüin. —Anaa waya antüin, watuushe. Aluwatawaa waya. Isaa antüin püsiipunu pichirua. Kakaliai- nasaan, mojuiru na´in pichiiruasan, kojuyairü tü juya alatakat jümaa male´ejünüin pia. Nojolüin pia nerüinsa, asukaina püpülasan. Isaaka nanüiki, jü- maa jamüinjatüin nakuwaipa: nayajainjale antüin pünainmüin piajachire antüin nanaimüin. —Takü, antushi´ira ma´in tasiipunu tachiirua —nü- maka Juya´—. Püsaaja sejee tamüin nayale antüin tanaimüin. Lükütamüshii Sho´o nümaa Jaipai jünain asaa nüsiipü Juya´. Wattajaalin pütchi jaashakat joo tü wayuukalüi- rua: —yajalatshiinjaa wayuukana tia´. Kakaliaina jünain, yalayala. Antairü ememajain Juya´ ka- chonmaatsü, aitairü ein mojukumuin Juya´, aya- tajatiane´e kachon tü Jaipaikat. Anajünataasü joo jichiirua jülejapairua. Antamaatüshii, chamüin cha´aya.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTkzODMz